Closer together with captions
株式会社フェイス
字幕制作のご相談はこちらに

とある従業員の一日

リアルタイム字幕制作スタッフ 都内放送局勤務編


リアルタイム字幕制作とは、生放送で出演者が話している音声をリアルタイムでテキスト化する作業です。

放送局内、又は、松戸字幕制作センターで行います。


リアルタイム字幕制作で大切なことは、素早く、しかも、正確に字幕を付けなければならないということです。たとえば、聴覚障害をもつ方には、文字だけで、その状況を過不足なく伝えなければなりません。場合によっては、要約したり、漢字やカナの組み合わせを工夫するなどして、少しでも読みやすく、わかりやすくしなければならないでしょう。

当社は、自社開発の字幕制作システムを使用しています。このためただこれらを使うだけでなく、クライアントに使い方の提案をすることもあります。字幕品質や作業効率をいかに向上させられるかという提案活動も、いつか皆さんの仕事になっていくことでしょう。

字幕制作作業は一見、一人で行う仕事と思われがちです。しかし、聞き取りづらい部分や文字の表記方法等、初めは自分で調べるのですが、それで確たる答えに辿り着かないことはままあり、そんな時は、周囲の人との共同作業(検討等)となります。字幕制作はコミュニケーション能力も大切な、チームワークですすめる作業でもあるのです。

字幕では、すべての単語に決まった表記があらかじめ定められているわけではありません。制作者は皆、辞書を片手に作業を行います。また、クライアントの指示によって表記方法が定められている場合もあります。そうした制約を踏まえ、なおかつ視聴者にとり最適な字幕を作り上げていくのが「プロ」として求められている仕事なのです。

とある1日


9:00
出社。休み明けはメールのチェックも大変なので、いつもより気合が入る。1日の作業の流れと収録用の資料を確認したら、あとは収録を待つのみ。

10:00
収録開始。リアルタイム字幕は一発勝負。集中力を使うので、途中でお腹が空くことも…。そんな時にはおやつをつまんで、また集中。


14:00
収録終了。お昼休み。時間がある時は、午後に備え、少しだけお昼寝タイム。

15:00
午後の収録の準備。午前中に見つけた変更点は、ここでしっかり修正。資料の確認も忘れずに。

15:30
再び収録開始。今度は午前中とまったく違う番組だから、しっかり頭を切り替えて、集中、集中…。

17:30
収録終了。一緒に作業をしたみんなと反省会。反省会が終わるころには、すっかり雑談会になっていたり。


17:50
退社前の最終確認。送り忘れているメールはないか、明日の作業に必要なデータ作成は終わっているか要チェック。

18:00
退社。今日は久しぶりに学生時代の仲間と飲み会。でも明日も仕事。飲む量はほどほどにしないとね!


仕事は厳しく、しっかり「プロ」を目指す。仕事は仕事、仲間と熱い議論もするけれど、仕事が終われば、あとはそれぞれプライベートライフを尊重したい。

そんなメリハリのきいた職場が好きです。
自分の成長と会社の成長をシンクロさせて頑張れる、自分のそのなかで大切な一人なのだと感じられる。

フェイスは、そういう会社を目指しています。